⒈ 舊蔑指婦女帶著與前夫所生的孩子再嫁。
英(of woman)remarry with children by a previous husband;
⒉ 再嫁時(shí)所帶的前生子女(有歧視意)
英a woman's children by a previous marriage;
⒈ 指再嫁婦女帶到夫家的兒女。
引《初刻拍案驚奇》卷三三:“天祥 沒有兒女, 楊氏 是個(gè)二婚頭,初嫁時(shí)帶個(gè)女兒來(lái),俗名叫做‘拖油瓶’?!?br />《新華文摘》1983年第4期:“我早知道……有了后爹就會(huì)出后娘!你們?cè)缇拖氚堰@些拖油瓶攆出門去了!”
《花城》1981年第6期:“我從小失去父親,母親嫁給后父,我做了‘拖油瓶’。”
⒈ 再嫁婦女帶到后夫家的子女。這是輕侮的說(shuō)詞。
引《初刻拍案驚奇·卷三三》:「楊氏是個(gè)二婚頭,初嫁時(shí)帶個(gè)女兒來(lái),俗名叫做拖油瓶?!?/span>
英語(yǔ)(derog.)? (of a woman)? to bring one's children into a second marriage, children by a previous marriage
德語(yǔ)wiederverheiratete Frau (veraltete, abf?llige Redensart; Herkunft: bringt ihre Kinder aus erster Ehe mit in die neue Familie)? (S)?